Sommaire du n° 88 (décembre 2024)
par
popularité : 24%
Contenu du n° 88 (décembre 2024)

Dossier : Langues juives en traduction II
Rassemblé par Michèle Tauber
Kaufmann Francine : Les pionniers de la traduction en français de la littérature sioniste et hébraïque moderne au XXe siècle
Ratzkovsky Nir : « Fonder l’État de l’Esprit » : David Ben Gourion et la traduction
Gimenez Sarah : Défis et enjeux de la traduction littéraire : vers une anthologie judéo-espagnole dans le cadre du projet LJTrad
- Bikard Arnaud : Don Quichotte en yiddish : le noble et tragique destin du dernier des chevaliers errants dans la langue vagabonde
Grossman Simone : Les voix poétiques réunies de Rachel (Rokhl) Korn et Chantal Ringuet
Mer Benny : Les faux-amis du traducteur de yiddish en hébreu
Varia
Panczer Gérard et Altar Sylvie : Nés à Oswiecim, assassinés à Auschwitz
Édition
Pâris de Bollardière Constance : Les mémoires de Bernard Goldstein, la Varsovie bundiste dans l’entre-deux-guerres, et le 9 rue Przejazd
Témoignage
Hart Tanya : Témoignage. Tanya Hart, petite-fille d’un déporté interné au Judenlager des Mazures
Note de lecture
Chochois Muriel : Note de lecture. Schoschana Rabinovici, Grâce à ma mère, du ghetto de Wilno aux marches de la mort (1941-1945)
Au fil des lectures
Information
Résumés
